Tom Linkinen
Menneen ajan kielistä tämän päivän reseptioihin
Peter Burke aloitti ja Hannu Taanila lopetti Historiatieteiden tutkijakoulun
kevätseminaarin Tampereella 24. ja 25.5.2004. Tom Linkisen silminnäkijäraportti
kuvaa tapahtumien kulkua ja historioitsijain reseptiota.
Burke, kielet ja identiteetit uuden ajan alun Euroopassa
Peter Burke oli kutsuttu ensimmäiseksi puhujaksi historiatieteellisen
tutkijakoulun kevätkonferenssiin Tampereelle toukokuussa 2004. Esitelmässään
hän esitteli avainkohtia valmistuvasta tutkimuksestaan Languages and
Identities in Early Modern Europe, joka toimi samalla esitelmän otsikkona.
Aluksi Burke kiinnitti huomiota otsikon monikkomuotoihin ja pohti sitä,
miten paitsi kieliä myös identiteettejä on monia, ja miten identiteettejä
oli monia kielien lukuisuudesta huolimatta - sekä myös kielistä sinänsä
riippumatta. ”Maybe there wasnt any, but many identities”, hän
pohjusti retorisen varovasti ehdottaen, ja painotti tämän jälkeen sitä,
miten 1500- ja 1600-lukujen aikana Euroopassa tapahtui huomionarvoisen
laajaa tietoisuuden kasvamista koskien erilaisia sosiaalisia ryhmiä
ja näiden eroja. Näitähän Burke on tutkinut laajemminkin, ja pitkälti
sosiaalisten ryhmien muotoutumiseen keskittyy myös hänen muutaman vuoden
takainen tutkimuksensa Social History of Knowledge (Polity, 2000).
Sosiaalisten ryhmien eroja argumentoi erityisesti eurooppalainen aristokratia,
ja Burke esitti muutaman esimerkin siitä, miten ranskalaisen yläluokan
naiset kehittelivät erilaisia tapoja lausua ranskaa eri lailla kuin
ns. ”rahvas”. A -äänne saatettiin pyrkiä korvaamaan e -äänteellä, tai
r vastaavasti s -äänteellä, niin että yläluokan rouvat saattoivat olla
Parisn sijaan olla Perisssa tai Pasisssa. Tämä nosti
hymyä luentosalissa, ja saman tien Burke muistuttikin siitä, miten naisille
ja naisten kielille on naurettu uuden ajan alussa paljon. Muistutus
oli kutkuttavan monimerkityksellinen.
Naisille on naurettu paljon esimerkiksi komedioissa, joista Burke jatkoi.
Komediat ovat Burken mukaan erityisen hyvä lähde suorempien ja välittömämpien
kielten tutkimiseen, ne ovat ”jälkiä suoraan sanotummista menneisyyden
kielistä”: ”traces of more direct languages of the past”. Komediathan
oli tehty tarkoituksellisen hauskoiksi, ja tässä yksi suosittu tapa
oli pilan tekeminen erilaisista murteista. Esimerkiksi Italiassa Toscanan
murteesta ei juuri tehty pilaa - Toscanan murre kun oli tuolloin jo
italiankielen normi, ei siinä mielessä murre.
Erilaisten vähemmistöjen kielistä tehtiin pilaa paljon, ja rakennettiin
samalla stereotypioita. Lisäksi stereotypioita rakennettiin kielten
kautta ja niiden avulla myös ”kansallisuuksista” ja - tässä Burke korostaa
lainausmerkkien käytön olevan paikallaan - ”etnisyyksistä” sekä ”kansakunnista”.
Kielet, puhtaus ja vaara
Aluksi Burke puhui toisten kielistä, jonka jälkeen hän kertoi siirtyvänsä
pohtimaan itsen kieliä: ”from languages of the Others to languages of
the Self”. Burke pohjasi tässä antropologi Mary Douglasiin ja hänen
tutkimukseensa Purity and Danger (joka on suomennettu: Puhtaus ja vaara,
Vastapaino 2000).
Latina oli uuden ajan alussa paitsi läntisen kristillisen kirkon sekä
oppineiden yhteinen kieli, myös koko eurooppalaisen oppineiden yhteisön
yhtenäisyyden symboli. Tässä on aihepiiri, uuden ajan alun oppineet
omana yhtenäisyyttään rakentavana ryhmänä, jota myös tarkastellaan jo
mainitussa Burken aiemmassa tutkimuksessa Social History of Knowledge.
Uuden ajan alun humanistioppineet keskittyivät ensin nimenomaan latinan
kielen puhdistamiseen Burke muistuttaa. 1500-luvulla seurasi puhdistamisia
muissa kielissä, esimerkiksi italian ja englannin kielten kohdalla.
Kielten puhdistaminen alkoi latinankielen puhdistamisesta klassista
latinaa myöhemmistä vaikutteista ja lainasanoista, ja tätä seurasivat
muiden kielten puhdistamisprojektit, joissa vastaavasti puhdistettiin
kieliä latinan liialliseksi koetusta vaikutuksesta - ja yhtäkaikki myös
lainasanoista.
Kielten puhdistamisissa saatettiin katsoa ajallisesti taaksepäin myös
muilla kielialueilla kuin Ciceroa lukevien latinistien piirissä: Burke
nosti esimerkiksi muinaisnorjan, josta etsittiin ”puhtaampia” sanoja
niin uuden ajan alun norjan kuin ruotsinkin kielten puhdistamisissa.
Burke muistutti myös, miten sosiaalisena tekijänä uuden ajan alun mittaan
alkoi toimia ”kansalaisuuden” ajatus. ”Kansalaisuuden” metafora muodostui
uuden ajan alun kielikeskusteluissa ainakin Ranskassa ja Englannissa.
Burke painotti kielten standardisoinnin liittyvän ”kansalaisuuden” ajatuksen
muodostumiseen siinä kuin kirjapainon tarvitsemiin käytäntöihinkin.
Lopuksi Burke tähdensi vielä, ja tässä nimenomaan uuden ajan kulttuurin
pohjalta, miten ei vain kommunikaation, vaan myös erilaisten ryhmien
voidaan nähdä perustuvan juuri kieleen.
Burken tutkimukselliset sekä henkilökohtaiset lähtökohdat
Esitelmää seuranneessa keskustelussa Burke pohti kiinnostustaan juuri
kieliin positioimalla itsensä mielekkäästi sekä tutkijana että henkilökohtaisesti.
Hänhän on tutkinut erilaisia kieliä ja kulttuureja sekä niiden kohtaamisia
ja sekoittumisia aiemminkin. Esimerkiksi artikkelikokoelmassaan Varieties
of Cultural History hän tarkastelee uuden ajan alun englantilaisten
ja italialaisten kohtaamisia, sekä mm. ritariromantiikan ja turnajaisperinteen
uudelleentulkintoja elävän folklorena nykypäivän Brasiliassa.
Burke viittasi jokapäiväiseen monikielisyyteen sekä kielten eroihin
jatkuvina keskustelunaiheina myös henkilökohtaisessa elämässään. Burkehan
on peräisin puoliksi irlantilaisesta, puoliksi puolalais-liettualais-juutalaisesta
perheestä, hänen vaimonsa on brasilialaisen historioitsija Maria Lúcia
G. Pallares-Burke, ja pariskunta asuu nykyään aina osan vuotta Cambridgessa
ja osan São Paulossa. Henkilökohtaisella positioinnillaan Burke koskettikin
kysymystä tutkijan omista henkilökohtaisista lähtökohdista, jotka ovat
kasvava keskustelun aihe niin kulttuurintutkimuksen eri keskusteluissa
kuin historiantutkimuksenkin piirissä nykyään.
Kansalainen Taanilan kansalaispuheenvuoro
Lauantaiksi konferenssin päätteeksi paikalle oli kutsuttu ja kutsun
oli ottanut vastaan tunnettu toimittaja Hannu Taanila. Hänen puheenvuoronsa
oli otsikoitu kevätkonferenssin pääotsikon ”Mistä puhutaan kun puhutaan
historiasta” mukaan ”kansalaispuheenvuorona”. Kansalainen Taanilan tuttu
turvallinen radioääni aloitti tarkoituksellisen provokatiivisesti: ”Kapitalismi
ei tarvitse teitä”, ja sen jatkoksi: ”Terveisiä reaalimaailmasta”. Taanila
painotti, miten hänen puheenvuoronsa on kuluttajan puheenvuoro, jonka
hän kertoi olettavansa olevan jollakin lailla hyödyllinen meille historiantutkijoille.
Taanilan puheenvuoro keskittyi tutkimusten julkisuuteen ja julkisuuden
- tai sen saamisen - ongelmiin. ”On olemassa historiantutkimus - onko
olemassa historiantutkimuksen kohdetta?” Taanila kysyi, ja vastasi:
”On kohteliasta olettaa, että on.” Sitten siirryttiin ”Hegelin loistavaan
systematiikkaan”. Tässä lähdettiin siitä, että historiantutkimuksen
kohde on ihmisiä, ja heidän tekemisiään. Ihmisethän ”ovat” Hegelin jaottelun
mukaan kolmella eri tavalla: ensiksi me ”olemme”, toiseksi ”olemme tietoisia
olemisestamme” ja kolmanneksi me ”olemme toisillemme”. Kolmas taso jakautuu
kahteen eri puoleen: a) että olemme joka tapauksessa ja b) miten tietoisesti
olemme toisillemme. Toisin sanoen: kohtaan a lukeutuvat ”sisäaistimelliset
reflektoimattomuudet” sekä ”reflektoitumattomat ulkoiset asiat”, ja
kohtaan b lukeutuvat ”reflektoidut ja reflektoitavat käsitteet, sekä
käsitteelliset asiat”, kuten Taanila perusteellisesti ja havainnollisesti
alusti.
”Historia on intentionaalista”, jatkoi Taanila, ”te olette sen subjekteja”.
”Historia ei ole historiantutkimuksen kohteissa, vaan te olette historia
minulle”. Kansalaiselle siis historia olemme me, historiantutkijat.
Asiahan ei tietenkään ole näin yksinkertainen, ja Taanila jatkaakin,
miten on toki toinenkin historian subjekti, reseptio.
Edellä asetellussa a ja b -jaottelun mukaisessa kohdassa a ei välttämättä
tapahdu reseptiota lainkaan. Taanilan mielestä esimerkiksi sopi
Johanna Valeniuksen tuore väitöskirja Undressing the Maid. Kritiikin
kohteena oli suomalaisen tutkijan suomalainen aihe suomalaiselle yleisölle
englannin kielellä julkaistuna. (Vrt.
kuitenkin Valeniuksen luonnehdinta
kohdeyleisöstään, toim. huom.) Suomalaisen
tutkimuksen englannin kieltä yleisesti Taanila kuvaili tämän jälkeen
”lapamadoksi”, tarkoittaen siis ontuvaa englanninkielistä tekstiä, ”epämääräistä
amerikan mongerrusta”. Kyseinen esimerkki herätti puheenvuoron jälkeen
runsaasti keskustelua, mikä varmasti oli tarkoituskin.
Jatkoimme Hegelin ”olemisen” kolmannen tason b-kohdasta, jossa vastaavasti
pitäisi tapahtua reseptiota. Tämähän onkin perusasia: jos olemme tietoisesti
olemassa toisillemme, jonkinasteinen reseptio on tässä perustavanlaatuinen
määrittävä elementti. Suomessa historiantutkimus pitäisi julkaista suomeksi
ja suunnata ”rahvaalle”, tai reseptiota ei tapahdu koska yleisöä ei
tule, Taanila totesi. Puheenvuoro, joka oli jo hyvän aikaa aiemmin muuttunut
luennoksi, sisälsi tämän jälkeen sellaisia kommentteja kuin: ”Historia
ei ole singulariteetteja, vaan relaatioita ja yleisiä lauseita”, sekä:
”Te tutkitte, koodaatte ja lähetätte, ja me dekoodaamme.” Taanilaa edelleen
suoraan lainaten etenimme - käsittääkseni - tieteen popularisointiin:
”Mitä enemmän teillä on maailmaa koskevia yleisiä lauseita, sitä enemmän
teillä on yleisöä”, sekä tähän liittyen: ”Se ei missään nimessä saa
sulkea pois sitä, että teillä pitää olla hyvä empiria, hyvät singulariteetit.”
Loppukeskustelu oli vilkasta, kuten puheenvuoron edetessä ehti osata
odottamaankin. Päädyin itsekin kommentoimaan puheenvuorossa ja keskustelussa
esitettyjä ajatuksia, ennen muuta Taanilan reseption käsittelyä. Taanilan
mukaanhan historia olimme me, historiantutkijat. Peräänkuulutin tässä
tulkintaa reseption osana. Sen pohjalta voisi kai väittää, että historia
on yhtä kuin sen tulkitsijat, siis kuluttajat ja kansalaiset, kuten
Taanila itse. Taanila vastasi tähän, ettei ymmärtänyt kommentistani
mitään. Historiantutkijana minun tosiaan pitääkin tämän pohjalta olla
huolissani reseptiosta, sikäli kun historiantutkimusta kirjoittaessani
muiden kirjoittajien tavoin luon itselleni kuvitteellisen lukijan, ja
ajattelen reseptioon liittyvänä asiana jonkinasteista kommunikaatiota.
Kirjoittaja Tom Linkinen on FM ja valmistelee väitöskirjatutkimustaan
Turun yliopiston kulttuurihistorian oppiaineessa.
|